Identifiant d’unité IBgDN4CUZg5PqU8Fq2KIxYEi51o


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)





    Vso B.18.7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
Für dich wurde geboren der Vorsteher der Kas der Lebenden.
(oder: Du wurdest geboren an der Spitze der Kas der Lebenden.)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - msi̯.tw n=k ḫnt.j kꜣ.pl ꜥnḫ.pl: So, wie der Text vorliegt, ist ḫnt.j kꜣ.w ꜥnḫ.w das Subjekt von msi̯. Eine solche Götterbezeichnung ist laut LGG V, 868c jedoch nur einmal als ḫnt.j kꜣ.w ꜥnḫ.w nb.w belegt, und zwar für Anubis. Gardiner, Chester Beatty Gift, 113, Anm. 7 fragt sich allerdings, ob man zu msi̯〈.n〉.tw{.n}=k ḫnt{.j} emendieren sollte: "Thou wast born (?) in front of the kas of the living". Dann ist ḫnt{.j} als Präposition zu verstehen. Quack, Reinheit durch Anschwärzen, 110 hat ähnlich: "Du wurdest geboren im Angesicht der Kas der Lebenden."

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2018, dernière révision: 07.12.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDN4CUZg5PqU8Fq2KIxYEi51o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN4CUZg5PqU8Fq2KIxYEi51o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgDN4CUZg5PqU8Fq2KIxYEi51o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN4CUZg5PqU8Fq2KIxYEi51o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN4CUZg5PqU8Fq2KIxYEi51o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)