Identifiant d’unité IBgDNWL7gJbpZ0oWhvkRE2RGar0







    Vso B.10.5
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Thinis

    (unspecified)
    TOPN
de
[Oh] Geb(??)-Horus, mächtig in Thinis!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - [j] ⸮⸢Bj⸣?: Die beiden Zeichen vor dem Gottesdeterminativ sind beschädigt. Das vordere ist vielleicht ein b, das hintere vielleicht j. Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 60, Anm. (a) zu B.10.5 liest ein beschädigtes b, aber vermerkt, dass b problematisch ist; das hintere Zeichen identifiziert er nicht. In seiner Übersetzung (S. 109) hat er allerdings "O Gēb-Horus, powerful in Thinis!" ohne eine Unsicherheitsmarkierung. Während der Bindestrichgott Onuris-Horus (unmittelbar vorher in Zl. B.10.4) laut LGG I, 380a-b mehrfach im Neuen Reich belegt ist, wird ein Bindestrichgott Geb-Horus in LGG VII, 307 nicht aufgelistet (pChester Beatty IX Vso B.10.5 ist zwar exzerpiert [s. LGG II, 578a Wsr-m-Ṯny], wegen der Unsicherheit aber nicht s.v. Geb-Horus aufgenommen). Im Vergleich zu Zl. B.10.3, wo die Lesung "Geb" sicher ist, steht das mutmaßliche b weiter vorn in der Zeile und es fehlt schlichtweg der Platz für die gbb-Gans. Ob man B: "Seth" (Bein + Ideogrammstrich) oder Bḥ: "?" (Bein + Docht) lesen soll?

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2018, dernière révision: 07.12.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDNWL7gJbpZ0oWhvkRE2RGar0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNWL7gJbpZ0oWhvkRE2RGar0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgDNWL7gJbpZ0oWhvkRE2RGar0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNWL7gJbpZ0oWhvkRE2RGar0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNWL7gJbpZ0oWhvkRE2RGar0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)