Identifiant d’unité IBgDQciuvnWyI09KrM7J9eYi2Ig


B, Z. x+5 der Anfang der Zeile ist verloren [⸮ḥ?]r snf n.w pḥ[.wj] der Rest der Zeile ist verloren






    B, Z. x+5
     
     

     
     





    der Anfang der Zeile ist verloren
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg





    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
(B, Z. x+5) [… … …] wegen des/mit Blut(es) des Hinterteils [… … …].
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.12.2018, dernières modifications: 29.07.2024)

Commentaires
  • [⸮ḥ?]r snf n.w pḥ[.wj]: Quack (in: ZÄS 129 (1999), 145) liest beide Präpositionen ḥr. Bei der ersten Präposition ist so wenig erhalten, dass sich keine eindeutige Aussage machen lässt. Bei der zweiten Präposition hingegen sind die erhaltenen Reste des ersten Zeichens m.E. deutlich besser mit dem nw-Topf (W35) zu verbinden als mit dem Gesicht (D2), da oben deutlich der für den nw-Topf in diesem Papyrus charakteristische Querstrich zu erkennen ist, der von links nach rechts gezogen ist (vgl. Frgm. A, Kol. 1, Z. x+8 u. x+9) wohingegen der Schreiber das Gesicht in einem Schwung von rechts nach links beginnt (vgl. Frgm. A, Kol. x+1, Z. x+5).

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.12.2018, dernière révision: 07.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDQciuvnWyI09KrM7J9eYi2Ig
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDQciuvnWyI09KrM7J9eYi2Ig

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgDQciuvnWyI09KrM7J9eYi2Ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDQciuvnWyI09KrM7J9eYi2Ig>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDQciuvnWyI09KrM7J9eYi2Ig, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)