معرف الرمز المميز IBkAEKl5aMl4109VvET2KiEz3Vc


hinter Mann, nach rechts gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Bootes hockend النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

hinter Mann, nach rechts gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Bootes hockend j spi̯ j {jr}〈mḏḥ〉.w pḥ(.wj) nfr



    hinter Mann, nach rechts gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Bootes hockend

    hinter Mann, nach rechts gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Bootes hockend
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    (Boot) zusammenbinden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Zimmermann (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Heck

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    vollendet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"O Schiffsbauer, o Zimmermann, das Heck ist vollendet." (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vgl. T 187; Diskussion der Stelle (im Vergleich mit der Parallele bei Ibi in Deir el-Gebrawi und zur evtl. Uminterpretation der Vorlage) bei Schenkel, Ibi, 94, Anm. 463.

    كاتب التعليق: Doris Topmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAEKl5aMl4109VvET2KiEz3Vc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAEKl5aMl4109VvET2KiEz3Vc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Adelheid Burkhardt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkAEKl5aMl4109VvET2KiEz3Vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAEKl5aMl4109VvET2KiEz3Vc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAEKl5aMl4109VvET2KiEz3Vc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)