Token ID IBkAOGXvQKhqp0aZqQ3gQwHRH3A
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Fürst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
epith_king
der mit packendem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
02
verb_irr
verbreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter / inmitten
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Eigenname eines Volkes / Stammes]
(unspecified)
PROPN
Es gab einen mächtigen Fürsten in den beiden Ländern, mit einem schlachtenden (?) / packenden (?) Arm, der ergreift als Herr, der [Schrecken] verbreitet unter [den ...]
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das wn(.)n hat hier die Funktion eines Präteritalkonverters (NÄ) bzw. eines Imperfektivkonverter (Dem., Kopt.). Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.61.
-
Der Stadt-Klassifikator und die Nisbe-Endung lassen auf die Bezeichnung für eine geographische Gegend und ihre Bewohner schließen. Aufgrund der Zerstörung kann ihre Identität aber nicht ermittelt werden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkAOGXvQKhqp0aZqQ3gQwHRH3A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOGXvQKhqp0aZqQ3gQwHRH3A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkAOGXvQKhqp0aZqQ3gQwHRH3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOGXvQKhqp0aZqQ3gQwHRH3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOGXvQKhqp0aZqQ3gQwHRH3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.