Identifiant d’unité IBkAOI2XINQNYElXhKppvI02EmY
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Fürst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
epith_king
der mit packendem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
02
verb_irr
verbreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter / inmitten
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Eigenname eines Volkes / Stammes]
(unspecified)
PROPN
Es gab einen mächtigen Fürsten in den beiden Ländern, mit einem schlachtenden (?) / packenden (?) Arm, der ergreift als Herr, der [Schrecken] verbreitet unter [den ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.02.2019,
dernières modifications: 21.07.2025)
Commentaires
-
Das wn(.)n hat hier die Funktion eines Präteritalkonverters (NÄ) bzw. eines Imperfektivkonverter (Dem., Kopt.). Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.61.
-
Der Stadt-Klassifikator und die Nisbe-Endung lassen auf die Bezeichnung für eine geographische Gegend und ihre Bewohner schließen. Aufgrund der Zerstörung kann ihre Identität aber nicht ermittelt werden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkAOI2XINQNYElXhKppvI02EmY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOI2XINQNYElXhKppvI02EmY
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkAOI2XINQNYElXhKppvI02EmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOI2XINQNYElXhKppvI02EmY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOI2XINQNYElXhKppvI02EmY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.