Token ID IBkAUWZ1ytHwZktrmDnQfKQDnYA
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
(Denn) er ist Thot, der Große, der Sohn des Re 〈auf〉 dem Thron des Atum!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/19/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
zꜣ n Rꜥ: Černý, Notebook, MSS 17.151, liest bꜣ n Rꜥ: „Ba-Seele des Re“, und tatsächlich sieht das Hieratische des pTurin CGT 54053 danach aus. In der Parallele pTurin CGT 54050 steht aber deutlich zꜣ n Rꜥ, und dieses Epitheton ist, im Gegensatz zu bꜣ (n) Rꜥ, auch öfter für Thot belegt, s. LGG VI, 86a, s.v. A.w.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAUWZ1ytHwZktrmDnQfKQDnYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUWZ1ytHwZktrmDnQfKQDnYA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAUWZ1ytHwZktrmDnQfKQDnYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUWZ1ytHwZktrmDnQfKQDnYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUWZ1ytHwZktrmDnQfKQDnYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.