Token ID IBkAUcWJB0jtzkXokaLzv3yNDFA
vso 2,8 j:nḏ ḥr =k Jꜥḥ-Ḏḥw.tj ꜥꜣj nr.w m tꜣ{.DU}.PL nb.w.PL
Comments
-
ꜥꜣ nr.w m tꜣ.wj nb.w: tꜣ.wj ist wie zwei Sätze zuvor mit zusätzlichen Pluralstrichen geschrieben. Dort ist aufgrund der häufigen Verbindung ẖr.t tꜣ.wj klar, dass „Die beiden Länder“, also Ägypten, gemeint ist. Hier dagegen nehmen Gardiner, DZA 50.131.010 und Roccati, Magica Taurinensia, 164 aufgrund des Quantifikators nb die Pluralstriche ernst und emendieren zu tꜣ.w nb.w: „alle Länder“. LGG II, 32b misst dagegen der dualischen Schreibung das größere Gewicht zu und übersetzt das Epitheton mit: „Der mit großem Schrecken in der Gesamtheit der beiden Länder“. Die Schreibung tꜣ.wj für tꜣ.w, gerade in der Verbindung mit dem Quantifikator nb, ist jedoch seit der 18. Dynastie gut belegt (Wb 5, 219.7), so dass hier Gardiner und Roccati gefolgt wird.
-
ḥr=k: Die Phrase j:nḏ ḥr=k ist durch Risse im Papyrus in der Mitte der Zeile partiell zerstört. Ein winziger noch erhaltener Zeichenrest links neben dem Topf von j:nḏ lässt den Verdacht aufkommen, dass ḥr wieder, wie in 2,4, mit einem r unter dem Gesicht geschrieben war und nicht nur mit dem waagerechten Strich.
Persistent ID:
IBkAUcWJB0jtzkXokaLzv3yNDFA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUcWJB0jtzkXokaLzv3yNDFA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAUcWJB0jtzkXokaLzv3yNDFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUcWJB0jtzkXokaLzv3yNDFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUcWJB0jtzkXokaLzv3yNDFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.