Identifiant d’unité IBkAWBhhxBazpEUpr1jRn2625zk


Korrekturkreuz

x+2,3 ṯs[_] =⸮f? ⸮n? _[__] ca. 7 cm [ḥr] n(.j) gꜣfj m {ꜣ}Ṯꜣr(.w) Korrekturkreuz ca. 4,5 cm






    x+2,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufrichten; hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    ca. 7 cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    kleiner Affe (Meerkatze)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)

    (unspecified)
    TOPN



    Korrekturkreuz

    Korrekturkreuz
     
     

     
     





    ca. 4,5 cm
     
     

     
     
de
(x+2,3) ... er (?) hebt hoch (?) zu/für (?) ... [… ca. 7 cm …] [Gesicht] einer Meerkatze aus Sile [… ca. 4,5 cm …].
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • {ꜣ}Ṯꜣr(.w): Die Stelle ist über der Zeile durch ein Kreuz markiert. Kreuze als Korrekturzeichen werden in hieratischen und demotischen Texten in unterschiedlichster Weise verwendet; eine Übersicht gibt Allam, in: BEM 4, 2007, 30. Hier weist es auf die Verstellung der Zeichen hin. Die Lesung Ṯꜣr.w ist durch den Klassifikator Aa19 abgesichert, s. O’Rourke, Royal Book of Protection, 42 [J]. Vermutlich ist der Ort Sile gemeint, da zusätzlich zu Aa19 der Ortsklassifikator O49 geschrieben ist. Eine Verbindung des Ortes Sile mit Meerkatzen ist m.W. sonst nicht bezeugt. Eventuell könnte auch die ṯꜣr.t-Kajüte auf einem Boot gemeint sein. Zur Bedeutung „Kajüte“ siehe Willems Einwand (Coffin of Heqata, 442 [bz]) gegen Schulmans Argumentation für ṯꜣr.t als weit gefasste Bezeichnung hölzerner (Schiffs)aufbauten verschiedenster Art (in BES 1, 1979, 29–39). Eine – wenn auch vage – Verbindung von Meerkatzen und Schiffen ließe sich über Tb 136A herstellen, da in diesem Spruch Meerkatzen als Mitfahrer in der Sonnenbarke beschrieben werden (z.B.: pLondon BM EA 10477, Kol. 3–4, s. Backes, in: TLA Version Oktober 2014). Jacq (Épreuves et métamorphoses du mort, 311, Anm. 1609) leitet ṯꜣr.t von kꜣr „Kapelle, Schrein“ (Wb 5, 107.12–108.12) ab, allerdings ohne eine überzeugende Argumentation.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

  • ṯs[__] =⸮f? ⸮n? _[__]: O’Rourke (Royal Book of Protection, 40) vermutet das Verb ṯzi̯ „hochheben“. In den folgenden Spuren zweier horizontaler Zeichen erkennt er noch ein Suffix =f sowie ein n, wie aus seiner Transkription hervorgeht.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 27.02.2019)

  • [ḥr] n(.j) gꜣfj: O’Rourke (Royal Book of Protection, 41 [I]) ergänzt ḥr „Gesicht“, nach Parallelen im pBM 10042 Kol. 9.4 (Leitz, Magical and Medical Papyri, 45–46 und Taf. 20) und pBudapest 51.1960, Kol. A,9 (Kákosy, in: ZÄS 117, 1990, 143–145).

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAWBhhxBazpEUpr1jRn2625zk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAWBhhxBazpEUpr1jRn2625zk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBkAWBhhxBazpEUpr1jRn2625zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAWBhhxBazpEUpr1jRn2625zk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAWBhhxBazpEUpr1jRn2625zk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)