Token ID IBkAiPDQ9dWV40ztkC9Y4QD6WBQ
Kommentare
-
Der Kontext legt nahe, dass hier mehrere Pferde gemeint waren, auch wenn hier und im Folgenden, zumindest im Schriftbild, immer der Singular steht, vgl. die Kommentare bei Decker, Quellentexte, 60 mit Anm. 46; Defossez, in: GM 85, 1985, 33; Klug, Stelen, 230 mit Anm. 1763; vgl. auch u.a. die Übersetzungen von Helck, Urkunden … Übersetzung, 27: „sehr schöne Pferde“, Lichtheim, Literature II, 42 „the very best horses“; Defossze, in: GM 85, 1985, 33: „les plus beaux cheveux“; Der Manuelian, Studies, 187: „extremely fine horses.“. Diese Deutung wird auch durch das Suffixpronomen 3.Pl. in Z. 24, mj.tt=sn, untermauert. Varille, in: BIFAO 41, 1942, 36 und Zivie, Giza, 72 haben jedoch überall mit Singular übersetzt.
Persistente ID:
IBkAiPDQ9dWV40ztkC9Y4QD6WBQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiPDQ9dWV40ztkC9Y4QD6WBQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAiPDQ9dWV40ztkC9Y4QD6WBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiPDQ9dWV40ztkC9Y4QD6WBQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiPDQ9dWV40ztkC9Y4QD6WBQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.