معرف الرمز المميز IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q



    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Bachu (in Libyen)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    beginnend in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    bis zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Tachompso (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sumpfland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    24
     
     

     
     

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich schenke dir zu (?) deiner Rechten das Westgebirge und (zu deiner) Linken Bachu, von Elephantine bis Km-zt bestehend aus 12 Iteru-Meilen auf der östlichen und westlichen Seite, bestehend aus Sumpfland, Kanälen, dem Fluss und jedem Ort innerhalb dieser Iteru-Meilen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nach Peust 216 (51) „…ein archäologisch nicht identifizierter Ort in Nubien (Takhompso bei Herodot), der 12 Meilen aufwärts von Elephantine liegen muss.“

    كاتب التعليق: Jakob Schneider

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)