معرف الرمز المميز IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q
verb_3-lit
schenken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
rechte Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Westgebirge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
place_name
Bachu (in Libyen)
(unspecified)
TOPN
preposition
beginnend in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
preposition
bis zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Tachompso (Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
24
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
Ich schenke dir zu (?) deiner Rechten das Westgebirge und (zu deiner) Linken Bachu, von Elephantine bis Km-zt bestehend aus 12 Iteru-Meilen auf der östlichen und westlichen Seite, bestehend aus Sumpfland, Kanälen, dem Fluss und jedem Ort innerhalb dieser Iteru-Meilen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Nach Peust 216 (51) „…ein archäologisch nicht identifizierter Ort in Nubien (Takhompso bei Herodot), der 12 Meilen aufwärts von Elephantine liegen muss.“
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBMIJAU7YnuUTtrsMDBB3fr2Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.