Identifiant d’unité IBkBNThNXttTlU7Ou7rJxkO9RdI
substantive_masc
Fischer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Fallensteller, Jäger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Netzfänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
(in der Falle) fangen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
jagen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
(in der Falle) fangen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herausnehmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bezahlung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Länge
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Kalb
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_fem
Kuh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
Alle Fischer, alle Jäger, alle Netzfänger, die Vögel fangen und alle Jäger, die alle Löwen in der Wüste jagen: Ich entnehme davon ein Zehntel als Bezahlung von diesem in seiner Gänze, (genau wie von) allen (neu)geborenen Kälbern der Kühe, die sich innerhalb dieser Iteru-Meilen befinde.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 27.03.2019,
dernières modifications: 08.08.2025)
Identifiant permanent:
IBkBNThNXttTlU7Ou7rJxkO9RdI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNThNXttTlU7Ou7rJxkO9RdI
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkBNThNXttTlU7Ou7rJxkO9RdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNThNXttTlU7Ou7rJxkO9RdI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBNThNXttTlU7Ou7rJxkO9RdI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.