Token ID IBkBRFNTZ30pVUxevpEWuW9wI6I
32
verb_caus_3-lit
einmeißeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben
Inf
V\inf
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schreibtafel (aus Holz oder Metall)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gotteswort(e)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erscheinen
Inf
V\inf
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Meißele diesen Befehl auf eine Stele am heiligen Ort, indem es darauf geschrieben wird, gemäß dem, wie es auf den Schreibtafeln bereits geschrieben steht, und damit die Gottesworte in den Tempeln auch auf ihr erscheinen.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkBRFNTZ30pVUxevpEWuW9wI6I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRFNTZ30pVUxevpEWuW9wI6I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkBRFNTZ30pVUxevpEWuW9wI6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRFNTZ30pVUxevpEWuW9wI6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRFNTZ30pVUxevpEWuW9wI6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.