Token ID IBkBRP3YWnM8Vk9XtrQjesIWmL8



    title
    de
    Vorsteher

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de
    Vorsteher

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_2-lit
    de
    dauern lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Elephantine

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    stark

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bis zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Die Vorsteher der Wab-Priester und die Vorsteher jeder Person im Tempel sollen meinen Namen dauern lassen im Tempel des Chnum-Re, des Herren von Elephantine, des Starken (?) der Unendlichkeit, des Herren der Ewigkeit bis zur Unendlichkeit (?).
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Panov 2018, 148 und Peust 2004, 217 (60).

    Commentary author: Jakob Schneider

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBRP3YWnM8Vk9XtrQjesIWmL8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRP3YWnM8Vk9XtrQjesIWmL8

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkBRP3YWnM8Vk9XtrQjesIWmL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRP3YWnM8Vk9XtrQjesIWmL8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRP3YWnM8Vk9XtrQjesIWmL8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)