معرف الرمز المميز IBkBSHQSkJXHWk13kitWrWlGQ1o






    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg




    Lücke
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Chephren

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum-Re-Harmachis

    (unspecified)
    DIVN
de
[… …] die erhabene [… ….] (des) ⸢Cheph⸣[ren], die Skulptur (?), die für Atum-Re-Harmachis angefertigt worden war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٥/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Bis auf die Gruppe twt jri̯ n (J)tm(.w)-Rꜥw-Ḥr.w ist der Satz jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1544.5-6.
    - 𓍹⸢Ḫꜥi̯≡f⸣-[Rꜥw]𓍺 twt: Alternative Lesung: twt 𓍹Ḫꜥi̯≡f-Rꜥw𓍺 „die Statue des Chephren“ mit Inversion ehrenhalber; so Bryan, Thutmose IV, 146 mit 217 Anm. 25.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkBSHQSkJXHWk13kitWrWlGQ1o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSHQSkJXHWk13kitWrWlGQ1o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBSHQSkJXHWk13kitWrWlGQ1o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSHQSkJXHWk13kitWrWlGQ1o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSHQSkJXHWk13kitWrWlGQ1o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)