معرف الرمز المميز IBkBSIQaTkTEW0oToMrBa4Z3oT4


de
Seine Majestät war als junger Prinz wie Horus das Kind in Chemmis, seine Schönheit/Vollkommenheit war wie die desjenigen, der seinen Vater schützt (= Horus); er schien der Gott selbst zu sein (lit.: er wurde wie der Gott selbst angesehen), das Heer jubelte aus Liebe zu ihm, die (anderen) Königskinder (und) alle Beamten, die sich unter seiner Ägide befanden (lit. bei seiner Kraft), florierten; seine Stärke hatte den Umkreis (?) wieder erneuert (?), seine Kraft war (nun) wie (die des) Sohnes der Nut (= Seth).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Lesung und Deutung dieser schwierigen Passage erfolgt nach D. Müller, in: ZÄS 84, 1959, 158-160; dies übernommen von Zivie, Giza, 130 mit 134f. Anm. m-o: „les enfants royaux et tous les grands qui étaient sous sons pouvoir prospéraient, sa vigueur se pétuait (lit. elle renouvelait son cercle) et sa puissance égalait celle du fils de Nout.“. Andere Übersetzungen sind (in Auswahl):
    - Erman, Sphinxstele, 431 (beginnend mit ḥꜥꜥ mšꜥ): „die Soldaten jauchzten aus Liebe zu ihm, die Königskinder und alle Großen (sic). Da überflutete ihn seine Kraft, und er wiederholte den Kreislauf seiner Stärke (sic) wie der Sohn der Nut.“ (mit der Gruppe wn ḫr als kontingente Form wn.ḫr!); danach Breasted, Records, 322, § 813, Bryan, Thutmose IV, 145 mit 216 Anm. 19 (leicht abweichend).
    - Helck, Urkunden … Übersetzung, 141: „… und die Königskinder und alle Beamten durch seine Kraft und seine Frische (?) lebten, nachdem er sich verjüngt hatte und seine Kraft die des Sohnes der Nut war.“
    - Klug, Stelen, 298 (beginnend mit ḥꜥꜥ mšꜥ): „(indem) sein Heer aus Liebe zu ihm jubelte, (und ebenso) die Königskinder und alle Großen, die durch (?) seine pḥ.tj-Kraft und durch sein Blühen (o.ä.) [jḫj〈ḫ〉] existierten, für ihn wurde der Kreis vollgemacht, seine Stärke ist wie die des Sohnes der Nut.“ (mit wḥm n=f als Passiv mit Dativ).
    - Lalouette, Textes sacrés, 38: „L’armée jubile à cause de l’amour qu’elle lui porte, ainsi que les enfants royaux et tous les nobles; sa puissance l’inondera, une fois qu’il aura renouvelé le „circuit“, car sa force sera alors égale à celle du fils de Nout.“
    - Hofmann, Königsnovelle, 262: „seine Armee jubelte aus Liebe zu ihm, ebenso die Königskinder und alle Edlen, die unter seiner Kraft gediehen; seine Stärke wiederholte sich (?); seine Kraft war die des Sohnes der Nut.“, doch dort mit dem Anschluss des folgenden Satzes als Nebensatz: „während er damit beschäftigt war, sich in der Wüste der ‚Weißen Mauern‘ zu vergnügen auf ihrem östlichen (sic) und nördlichen Weg, …“.
    - Ganz abweichend hat Hassan, The Great Sphinx, 94: „and he repeated the circuit of his might like the Son of Nut and all the princes and all the great ones …“, d.h. er stellt ms.w-nswt sr.w nb wn ḫr pḥ.tj=f ḥr jḫj an das Ende der Passage (!), konnte aber keine Übersetzung anbieten.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٥/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٥/٢٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkBSIQaTkTEW0oToMrBa4Z3oT4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSIQaTkTEW0oToMrBa4Z3oT4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBSIQaTkTEW0oToMrBa4Z3oT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSIQaTkTEW0oToMrBa4Z3oT4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSIQaTkTEW0oToMrBa4Z3oT4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)