Identifiant d’unité IBkBVndME7MXFUi2jQeeUsAekRY
1 rnp.t-zp 1 ꜣbd 2 šm.w sw 8 ḫr ḥm n(.j) Ḥr.w Kꜣ-nḫt-twt-ḫꜥ.w nb.tj Ḏd-nsw.yt-mj-(J)tm(.w) Ḥr.w-nbw Wsr-ḫpš-dr-pḏ.wt-9 nṯr-nfr zꜣ-Jmn nḏ.tj n(.j) Kꜣ-mw.t=f 2 tj.t ḏsr.t n(.j).t Nb-r-ḏr twt ꜥnḫ n(.j) Rꜥw qd ḥw.t.PL grg rʾ.PL-pr.PL sḏfꜣ twt.PL nṯr(.w) nṯr.PL sḏr rs [ḥr] ḥ(j)ḥj ꜣḫ.t n 3 Jmn m s.t =f nb(.t) nswt rs-tp ḥr msi̯ sw šwi̯ m ꜥbꜥ ḥr rḏi̯.n =f n ḥr =f ḏꜥr zp.w.PL m smn pr.PL m-[ḥꜣ.w]-ḥr jm.j-ḥꜣ.t.PL s⸢⸮ḥḏ?⸣ ⸢nʾ.t⸣ ⸢=f⸣ 4 ⸢sḏsr⸣ ḥw.t =f rḏi̯ ḥꜣ.w ḥr wn.t m-bꜣḥ rḫ.n =f sw 3 bis 4Q [__].PL =f nswt-bj.tj 𓍹Mn-ḫpr.w-Rꜥw𓍺 [jwꜥ.w] [Ḥr.w] mn ḥr ns.t =f zꜣ-Rꜥw 𓍹Ḏḥw.tj-ms(.w)-ḫꜥi̯-ḫꜥ.w𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ
unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-vollkommen-an-Erscheinungen“,
Nebti „Mit-dauerndem-Königtum-wie-Atum“,
Goldhorus „Machtvoll-an-Kraft-der-die-Neun-Bogen-abwehrt“,
des Vollkommenen Gottes, Sohnes des Amun, Beschützers des Kamutef,
der prächtigen Gestalt des Allherrn, des lebenden Abbildes des Re,
der die Häuser (= Tempel) gebaut hat, der die Kapellen begründet hat,
der die Götterstatuen der Götter mit Nahrungsmitteln versorgt,
der die Nacht wach verbringt [auf] der Suche nach Nützlichem für Amun an jede seiner Stätten,
des Königs, der über den wacht, der ihn geschaffen hat,
der frei ist von Prahlerei bei dem, was er (= Amun) ihm aufgetragen hat,
der sich kümmert um die Angelegenheiten beim Festsetzen der Tempel, mehr als die, die früher waren,
der er⸢leuch⸣tet (?) ⸢seine Stadt⸣, der seinen Tempel ⸢prächtig gestaltet⸣,
der Zuwachs gibt zu dem, was früher war, (weil?) er ihn/es kennt […. … …] seine […],
des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“,
[des Erben des Horus], der fortdauert auf seinem Throne, des Sohnes des Re Thutmosis-chaichau, beschenkt mit Leben.
Commentaires
-
Die Ergänzung der Lücke wurde wie folgt vorgenommen: Ende Z. 4 s⸢ḥḏ⸣ nach Helck, Historisch-biographische Texte, 42; Klug, Stelen, 328 mit Anm. 2549 liest sꜥꜣ, was nach der Photographie bei Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 97 nur schwer zu vertreten ist. Dagegen ist das Stadtzeichen (O49) (nʾ.t) noch gut zu sehen. Am Anfang von Z. 5 ist s (S29) noch gut zu erkennen, nach Klug, Stelen, 328 Anm. 2550 ist außerdem der ḏsr-Arm (D45) noch zu erkennen gewesen. Abweichend davon ergänzen Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986 Faltblatt mit 98 Anm. 12 wie folgt: ḏꜥr zp.w m smn pr.w m [mꜣꜥt.wt] ḥr jm.j-ḥꜣ.t=s⸢n nʾ.t(j)⸣ / [smn=f] ḥw.t=f (usw.); ihre Übersetzung: „Seeking occassions for establishing his temples [with offerings] per their former local custom. [He endowed] his temple, …“.
-
Diese Ergänzung haben bereits Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986, 98 Anm. 13, nach Urk. IV, 1540.20 (Sphinx-Stele, Z. 4), vorgeschlagen.
-
Nach Klug, Stelen, 328 mit Anm. 2553 sind in Resten zwei t-Brote und ein Phallus zu erkennen, weswegen sie hier ⸮wtṯ.w=f? „sein Erzeugnis (= Sohn) (?)“ liest.
-
Die Ergänzung der Lücken stammt, wenn nicht anders angegeben, von Helck, Historisch-biographische Texte, 41-42. Die Angabe der Größe der Lücken folgt Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986, 98-99 denn auf den in der Literatur vorhanden Photographien als auch auf dem Faltblatt von Higazy & Bryan ist dies nicht einsehbar, und Helck hat es nicht notiert. Viele neue Lesungsvorschläge hat Klug, Stelen, 328-330 nach eigener Kollation der Stele eingebracht. Diese wurden nur teilweise übernommen, und ansonsten in den Kommentaren vermerkt.
Identifiant permanent:
IBkBVndME7MXFUi2jQeeUsAekRY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVndME7MXFUi2jQeeUsAekRY
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBkBVndME7MXFUi2jQeeUsAekRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVndME7MXFUi2jQeeUsAekRY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVndME7MXFUi2jQeeUsAekRY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.