معرف الرمز المميز IBkBVtBqgzFgX0yss7PPRd7BTqE
1 rnp.t-zp 1 ꜣbd 2 šm.w sw 8 ḫr ḥm n(.j) Ḥr.w Kꜣ-nḫt-twt-ḫꜥ.w nb.tj Ḏd-nsw.yt-mj-(J)tm(.w) Ḥr.w-nbw Wsr-ḫpš-dr-pḏ.wt-9 nṯr-nfr zꜣ-Jmn nḏ.tj n(.j) Kꜣ-mw.t=f 2 tj.t ḏsr.t n(.j).t Nb-r-ḏr twt ꜥnḫ n(.j) Rꜥw qd ḥw.t.PL grg rʾ.PL-pr.PL sḏfꜣ twt.PL nṯr(.w) nṯr.PL sḏr rs [ḥr] ḥ(j)ḥj ꜣḫ.t n 3 Jmn m s.t =f nb(.t) nswt rs-tp ḥr msi̯ sw šwi̯ m ꜥbꜥ ḥr rḏi̯.n =f n ḥr =f ḏꜥr zp.w.PL m smn pr.PL m-[ḥꜣ.w]-ḥr jm.j-ḥꜣ.t.PL s⸢⸮ḥḏ?⸣ ⸢nʾ.t⸣ ⸢=f⸣ 4 ⸢sḏsr⸣ ḥw.t =f rḏi̯ ḥꜣ.w ḥr wn.t m-bꜣḥ rḫ.n =f sw 3 bis 4Q [__].PL =f nswt-bj.tj 𓍹Mn-ḫpr.w-Rꜥw𓍺 [jwꜥ.w] [Ḥr.w] mn ḥr ns.t =f zꜣ-Rꜥw 𓍹Ḏḥw.tj-ms(.w)-ḫꜥi̯-ḫꜥ.w𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ
unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-vollkommen-an-Erscheinungen“,
Nebti „Mit-dauerndem-Königtum-wie-Atum“,
Goldhorus „Machtvoll-an-Kraft-der-die-Neun-Bogen-abwehrt“,
des Vollkommenen Gottes, Sohnes des Amun, Beschützers des Kamutef,
der prächtigen Gestalt des Allherrn, des lebenden Abbildes des Re,
der die Häuser (= Tempel) gebaut hat, der die Kapellen begründet hat,
der die Götterstatuen der Götter mit Nahrungsmitteln versorgt,
der die Nacht wach verbringt [auf] der Suche nach Nützlichem für Amun an jede seiner Stätten,
des Königs, der über den wacht, der ihn geschaffen hat,
der frei ist von Prahlerei bei dem, was er (= Amun) ihm aufgetragen hat,
der sich kümmert um die Angelegenheiten beim Festsetzen der Tempel, mehr als die, die früher waren,
der er⸢leuch⸣tet (?) ⸢seine Stadt⸣, der seinen Tempel ⸢prächtig gestaltet⸣,
der Zuwachs gibt zu dem, was früher war, (weil?) er ihn/es kennt […. … …] seine […],
des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“,
[des Erben des Horus], der fortdauert auf seinem Throne, des Sohnes des Re Thutmosis-chaichau, beschenkt mit Leben.
تعليقات
-
Die Ergänzung der Lücke wurde wie folgt vorgenommen: Ende Z. 4 s⸢ḥḏ⸣ nach Helck, Historisch-biographische Texte, 42; Klug, Stelen, 328 mit Anm. 2549 liest sꜥꜣ, was nach der Photographie bei Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 97 nur schwer zu vertreten ist. Dagegen ist das Stadtzeichen (O49) (nʾ.t) noch gut zu sehen. Am Anfang von Z. 5 ist s (S29) noch gut zu erkennen, nach Klug, Stelen, 328 Anm. 2550 ist außerdem der ḏsr-Arm (D45) noch zu erkennen gewesen. Abweichend davon ergänzen Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986 Faltblatt mit 98 Anm. 12 wie folgt: ḏꜥr zp.w m smn pr.w m [mꜣꜥt.wt] ḥr jm.j-ḥꜣ.t=s⸢n nʾ.t(j)⸣ / [smn=f] ḥw.t=f (usw.); ihre Übersetzung: „Seeking occassions for establishing his temples [with offerings] per their former local custom. [He endowed] his temple, …“.
-
Diese Ergänzung haben bereits Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986, 98 Anm. 13, nach Urk. IV, 1540.20 (Sphinx-Stele, Z. 4), vorgeschlagen.
-
Nach Klug, Stelen, 328 mit Anm. 2553 sind in Resten zwei t-Brote und ein Phallus zu erkennen, weswegen sie hier ⸮wtṯ.w=f? „sein Erzeugnis (= Sohn) (?)“ liest.
-
Die Ergänzung der Lücken stammt, wenn nicht anders angegeben, von Helck, Historisch-biographische Texte, 41-42. Die Angabe der Größe der Lücken folgt Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986, 98-99 denn auf den in der Literatur vorhanden Photographien als auch auf dem Faltblatt von Higazy & Bryan ist dies nicht einsehbar, und Helck hat es nicht notiert. Viele neue Lesungsvorschläge hat Klug, Stelen, 328-330 nach eigener Kollation der Stele eingebracht. Diese wurden nur teilweise übernommen, und ansonsten in den Kommentaren vermerkt.
معرف دائم:
IBkBVtBqgzFgX0yss7PPRd7BTqE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVtBqgzFgX0yss7PPRd7BTqE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBVtBqgzFgX0yss7PPRd7BTqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVtBqgzFgX0yss7PPRd7BTqE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVtBqgzFgX0yss7PPRd7BTqE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.