Token ID IBkBYmZPpXdcV0vGjob6JdPyvCI







    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ansiedlung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Men-cheperu-Re (Name einer Festung)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Syrer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kriegsbeute

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Geser

    (unspecified)
    TOPN
de
Ansiedlung an (der Festung) „Mencheperure“ von den Syrern, der Kriegsbeute Seiner Majestät aus der Stadt Gez[er].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 11.06.2019, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Die Ergänzung des Ortsnamens erfolgt nach Breasted, Records, 326 (§ 821), und nach ihm Gauthier, Dictionnaire des noms géographique V, 1928, 164, Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica I, 1947, 184*. Auch Helck, Urkunden IV, 1556.11 hat so ergänzt. Vgl. noch Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 248 Anm. 3. Spiegelberg, in: Petrie, Six Temples at Thebes, 20-21 hatte zu „Qa-za-[ua-da-na]“ (ein hethitischer Vassallenstaat) [= Kizzuwadna] ergänzen wollen. Beylage, Stelentexte, 489 schlägt Gḏ[t] „Gaza“ vor, was Wilson a.a.O. bereits als weniger wahrscheinlich eingeschätzt hatte.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 11.06.2019, letzte Revision: 14.11.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBYmZPpXdcV0vGjob6JdPyvCI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBYmZPpXdcV0vGjob6JdPyvCI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Token ID IBkBYmZPpXdcV0vGjob6JdPyvCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBYmZPpXdcV0vGjob6JdPyvCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBYmZPpXdcV0vGjob6JdPyvCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)