Identifiant d’unité IBkBd3gMhCaMg0JPpp8wRynTvvo
Commentaires
-
Dieses Wort ist vierfach mit dem gleichen Determinativ der gegabelten Stange (O30) versehen, daher ist intentionell die Zahl „vier“ an dieser Stelle zu ergänzen.
-
Borrmann-Dücker, Royal Stelae, 46 liest an dieser Stelle ḥbs(.tj). Ein transitiver Stativ, bei dem das Stativkennzeichen auch noch zu ergänzen ist, ist jedoch äußerst unwahrscheinlich. Daher wurde hier eine Emendierung ḥbs〈=s〉 gewählt, die einen geringeren Eingriff darstellt.
-
Beylage, Stelentexte, 346 Anm. 1029 emendiert nach einer ähnlich lautenden Stelle in der Konosso-Stele, Z. 5 (= Urk. IV, 1662.11) zu jri̯.n {=j} 〈=k〉, nimmt also an, dass hier der König selbst die Grenzen ohne direktes Zutun des Gottes eingerichtet hat, wie in der Konosso-Stele (in der 3.Ps.) beschrieben. Da hier der Gott redet, ist es jedoch ohne weiteres möglich, dass er die Situation so beschreibt, dass das Festmachen der Grenzen durch seine Unterstützung erfolgte. Borrmann-Dücker, Royal Stelae, 46 setzt an dieser Stelle eine performative Funktion an: „Hiermit setze ich deine Grenzen nach deinem Wunsch.“
Identifiant permanent:
IBkBd3gMhCaMg0JPpp8wRynTvvo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd3gMhCaMg0JPpp8wRynTvvo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkBd3gMhCaMg0JPpp8wRynTvvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd3gMhCaMg0JPpp8wRynTvvo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd3gMhCaMg0JPpp8wRynTvvo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.