Token ID IBkBd4BFmvpveEfehY8bverPvs8







    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es lebe der Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, die Beiden Herrinnen „Der-die-Gesetze-festmacht,-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“, Goldhorus „Groß-an-Kraft,-der-die-Asiaten-schlägt“, König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re-Erbe-des-Re“, Sohn des Re, den er liebt, Amenhotep-heqa-waset, Liebling des Amun-Re, beschenkt mit Leben.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 06/26/2019, latest changes: 09/10/2024)

Comments
  • - Die Lesung und Übersetzung richtet sich generell nach dem neu erstellten, vollständigen Faksimile von L. Borrmann-Dücker, Royal Stelae, Abb. 7 und ihrer Übersetzung und den dazugehörigen Kommentaren, weil darin viele verbesserte Lesungen von Zeichen enthalten sind und die bisher angenommen größeren Lücken fast komplett gefüllt werden konnten. Die älteren Wiedergaben, Bearbeitungen und Übersetzungen wurden daher hier weitestgehend ignoriert.
    - ꜥnḫ: Vgl. Borrmann-Dücker, Royal Stelae. Das am Anfang stehende Anch-Symbol war in den bisherigen Wiedergaben stets ausgelassen, weil wahrscheinlich übersehen worden. Auf der Photographie bei Borrmann-Dücker, Abb. 5 ist es jedoch nur schwer zu erkennen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 12/20/2019, latest revision: 02/24/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBd4BFmvpveEfehY8bverPvs8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd4BFmvpveEfehY8bverPvs8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Token ID IBkBd4BFmvpveEfehY8bverPvs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd4BFmvpveEfehY8bverPvs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd4BFmvpveEfehY8bverPvs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)