Token ID IBkBdSkIzlVRC0qQrobA92GW2p0


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    CT III, 395b

    CT III, 395b
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Lasso

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Brennmaterial (Docht)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN
de
O Lassowerfer, zerstöre den, der gegen dich handelt im Gotteszelt des Anubis (oder: O Lasso, Docht, handle doch im Gotteszelt des Anubis)!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzung nach Carrier (2004), I, 632.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/24/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBdSkIzlVRC0qQrobA92GW2p0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBdSkIzlVRC0qQrobA92GW2p0

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkBdSkIzlVRC0qQrobA92GW2p0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBdSkIzlVRC0qQrobA92GW2p0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBdSkIzlVRC0qQrobA92GW2p0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)