Token ID IBkBhJ7LQfJVxkquj7NmxjZCHqw
b1
Lücke
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
kings_name
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Amenophis-heka-Waset
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
dauern lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Denkmäler
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
[… groß an Kra]ft, den Re geschaffen hat, „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist[-Re]“, [Sohn des Re Amenhotep]-heqa-waset, der die Denkmäler der (od. für die) Götter [fortdauern] lässt, Liebling des [Thot, Herrn von Hermopolis].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Helck, Urkunden IV, 1678.1-4 hat die lückenhaften Inschriften beider Rahmen zu einer einzigen zusammengefasst. Hier wurden die Inschriften daher nach Sayce, in: PSBA 9, 1887, Tf. vor S. 195 und Spiegelberg, in: RecTrav 26, 1904, 152 wiedergegeben.
- [ꜥꜣ] [ḫp]š jri̯.n Rꜥw: Dieser Passus ist nur auf dem linken Rahmen erhalten geblieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkBhJ7LQfJVxkquj7NmxjZCHqw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBhJ7LQfJVxkquj7NmxjZCHqw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBhJ7LQfJVxkquj7NmxjZCHqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBhJ7LQfJVxkquj7NmxjZCHqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBhJ7LQfJVxkquj7NmxjZCHqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.