Token ID IBkBmIwWgLITK0hkt2GwExUfVDU
qd.n =j n =k pr =k n(.j) ḥḥ.PL m rnp.t.PL m sꜣḥ.w Jmn-Rꜥw nb-ns.wt-tꜣ.wj Ḫꜥ-m-mꜣꜥ.t šps.(j).t n(.j).t ḏꜥm s.t ḥtp n (j)t(j) =j m ḥ(ꜣ)b(.w) =f nb.PL smn.tj m jnr-ḥḏ-nfr-n-rwḏ.t bꜣk.tj 25 m nbw r-ꜣw =s sẖkr.w zꜣt.w =s m ḥḏ sbꜣ.PL =s nb.PL m nbw sꜥḥꜥ.tj m tḫn.w(j).DU wr.PL wꜥ ḥr wꜣ.t nb.t ḫꜥꜥ jt(j) =j r-jm.w〈t〉j =sn tj wj m {wsr}〈šms〉.wt =f
errichtet aus schönen weißen Sandstein, gänzlich verkleidet mit Gold, sein Fußboden ausgeschmückt mit Silber, all seine Tore mit Gold,
errichtet mit zwei großen Obelisken, einer auf jeder Seite, zwischen denen mein Vater (nun) erscheint, und ich in seinem Gefolge.
Comments
-
Die hier gegebene Übersetzung ist die übliche. Beylage, Stelentexte, 398-399 interpretiert als Tempelnamen insgesamt die Gruppe Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-nṯr.w-ḫꜥ-m-mꜣꜥ.t, in dessen Nähe ein weiteres Gebäude (ohne expliziten Namen) errichtet wird.
-
Hier wurde das erste Zeichen fehlerhaft restauriert: das Schakalszepter (F12, wsr) statt des šms-Gerätes (T18); siehe Spiegelberg, in: RecTrav 20, 1898, 42 Anm. 11; Helck, Urkunden IV, 1655.11 mit Anm. a.
Persistent ID:
IBkBmIwWgLITK0hkt2GwExUfVDU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmIwWgLITK0hkt2GwExUfVDU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBmIwWgLITK0hkt2GwExUfVDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmIwWgLITK0hkt2GwExUfVDU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmIwWgLITK0hkt2GwExUfVDU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.