معرف الرمز المميز IBkBmPgt87ydJk7qozBJCsfnQNg


de
Der König war es, der (das Errichten eines) Denkmals für Amun wiederholte,
(nämlich) das für ihn Errichten eines sehr großen Tores gegenüber von Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder,
indem es gänzlich mit Gold verkleidet war,
der Gottesschatten wie ein Widder(kopf) (gestaltet) war, ausgefüllt mit echtem Lapislazuli, verkleidet mit Gold und zahlreichen Edelsteinen – niemals war etwas Gleiches gefertigt worden;
sein Fußboden war (kultisch) gereinigt mit Silber, die Vorhalle ihm gegenüber war befestigt,
(dazu zwei) Stele(n) aus Lapislazuli, eine an jeder Seite;
sein Pylon kam nahe an das Firmament heran wie die vier Säulen des Himmels,
seine Flaggenmasten leuchteten auf zum Himmel, da sie verkleidet waren mit Elektron.

تعليقات
  • Das Wort zḫn.t ist logographisch geschrieben, indem viermal das Zeichen O30 („Gabelkreuz“) gesetzt wurde; die Zahl „vier“ ist daher intentionell zu ergänzen. Diese Schreibung begegnet häufig, siehe Wb 3, 472.2-7, Wilson, Ptolemaic Lexicon, 907 und die Zettel des Digitalisierten Zettelarchivs im TLA, WCN 142500 s.v. zḫn.t.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkBmPgt87ydJk7qozBJCsfnQNg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmPgt87ydJk7qozBJCsfnQNg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBmPgt87ydJk7qozBJCsfnQNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmPgt87ydJk7qozBJCsfnQNg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmPgt87ydJk7qozBJCsfnQNg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)