Token ID IBkCBd3D6vI2hU6asYkVxCQi80M
verb_2-lit
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Inhalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
verbergen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Leiter
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
Gaben sammeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gebiet
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Zeuge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Ortschaft
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Würdenträger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
warten auf (jmdn./etwas)
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
trocknen
Inf
V\inf
verb_caus_3-lit
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Hungriger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[Bez. für Kleider]
(unspecified)
N:sg
substantive
[eine Salbe (?)]
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
bleiben lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
1/2Q
(Er ist) der, der die Türflügel des Himmels öffnet (um zu) sehen, was sich dort befindet, der das Geheime hinter seinem Herzen verbirgt, der Gutsverwalter in seinem Tempel, der Leiter für die Angelegenheiten seiner Stadt, der die Gaben in seinem Gebiet einsammelt, der Zeuge für die Angelegenheiten seiner Ortschaften, auf dessen Kommen die Würdenträger warten, die Nilflut für seine Stadt wenn die beiden Länder ausgetrocknet sind, der den Hungrigen in seinem Gau belebt, der an (sein?) Haus (?) Kleider und Salbe gibt, der alles in Ordnung hält [---].
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCBd3D6vI2hU6asYkVxCQi80M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBd3D6vI2hU6asYkVxCQi80M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCBd3D6vI2hU6asYkVxCQi80M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBd3D6vI2hU6asYkVxCQi80M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBd3D6vI2hU6asYkVxCQi80M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.