معرف الرمز المميز IBkCCN5NpDWorUQEm4eQpGFN5Kk






    Architrav 7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    (Gesagtes) wiederholen; sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg
de
#lc: [Architrav 7]# Ich bin einer, der das ⸢Gute⸣ sagt, der das Beliebte wiederholt.
en
I am one who speaks so that it be good for me, who repeats what is desired.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Julie Stauder-Porchet؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Das Zeichen der Wasserwelle (N35) ist nicht als die Präposition n zu lesen, s. Stauder-Porchet 2020: 59. Dieses Zeichen ist ein Fehler des Bildhauers. Es soll durch das Zeichen des Brotes (X1) ersetzt werden, s. Edel 1944 (Phraseologie): 47.

    كاتب التعليق: Roberto A. Díaz Hernández

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCCN5NpDWorUQEm4eQpGFN5Kk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCN5NpDWorUQEm4eQpGFN5Kk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Julie Stauder-Porchet، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCCN5NpDWorUQEm4eQpGFN5Kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCN5NpDWorUQEm4eQpGFN5Kk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCN5NpDWorUQEm4eQpGFN5Kk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)