Token ID IBkCCOUaUX5guUt2jbIKUbjdyVc
verb_3-inf
hinabsteigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in der Nähe von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Satju (Land in Nubien)
(unspecified)
TOPN
place_name
Irtjet (Gebiet in Nubien)
(unspecified)
TOPN
Portal, rechts 9
verb_3-lit
öffnen; erschließen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
In die Gegend des Hausguts des Herrschers von Zatju und Irtjet stieg (ich) herab, #lc: [Portal, rechts 9]# nachdem (ich) diese Fremdländer erschlossen (wörtl.: geöffnet) hatte.
I descended from the vicinity of the house of the ruler of Zatju and Irtjet
only after I had opened up these foreign lands.
only after I had opened up these foreign lands.
Portal, rechts 8
Dating (time frame):
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCCOUaUX5guUt2jbIKUbjdyVc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCOUaUX5guUt2jbIKUbjdyVc
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCOUaUX5guUt2jbIKUbjdyVc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCOUaUX5guUt2jbIKUbjdyVc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCOUaUX5guUt2jbIKUbjdyVc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.