Token ID IBkCFGWdctjgbUZsq3vWNDZip9k




    Edel, Text 14.5

    Edel, Text 14.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
der die Produkte für den Schmuck-des-Königs bringt aus allen Fremdländern, der Versorgte beim großen Gott,
en
#Edel, Text 14.5# one who brings gifts to the king's adornments from all foreign lands, the one provided for by the Great God,
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 02.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBkCFGWdctjgbUZsq3vWNDZip9k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCFGWdctjgbUZsq3vWNDZip9k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCFGWdctjgbUZsq3vWNDZip9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCFGWdctjgbUZsq3vWNDZip9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCFGWdctjgbUZsq3vWNDZip9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)