Identifiant d’unité IBkCFLQjASAqJUG5lLTRUSFwaVQ


Der Gott Nebmaatre

Der Gott Nebmaatre a10 Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw ḥr.j-jb a11 [[⸢Ḫꜥ⸣-m]]-mꜣꜥ.t a12 unleserliche Zeichenreste a13 ḏi̯ =f ⸢ꜥnḫ⸣ nb snb nb




    Der Gott Nebmaatre

    Der Gott Nebmaatre
     
     

     
     





    a10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amenophis III.

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    a11
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Cha-em-Maat (Name des Tempels von Soleb)

    (unspecified)
    PROPN





    a12
     
     

     
     





    unleserliche Zeichenreste
     
     

     
     





    a13
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nebmaatre (= der vergöttlichte Amenophis III.), der in „Erschienen-in-Wahrhaftigkeit“ (= Tempel von Soleb) weilt, [… …]; er gibt jedes ⸢Leben⸣ (und) jede Gesundheit.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 02.08.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • - Direkt unter dem Determinativ C10 (Maat) am rechten Bildrand befinden sich weitere Zeichen, die in diesem Zusammenhang aber keinen rechten Sinn ergeben. Möglicherweise sind es Überbleibsel der ursprünglichen Beschriftung gewesen.
    - Die hier als a12 gezählte Kolumne befindet sich hinter dem Determinativ C10 (Maat), von der sie durch einen Kolumnentrenner abgetrennt ist. Es handelt sich eindeutig um eine weitere Kolumne, aber kein Zeichen ist mehr identifizierbar. Nach Klug, Stelen, 439 Anm. 3389 war sogar noch Platz für eine weitere Kolumne.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 02.08.2019, dernière révision: 02.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCFLQjASAqJUG5lLTRUSFwaVQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCFLQjASAqJUG5lLTRUSFwaVQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBkCFLQjASAqJUG5lLTRUSFwaVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCFLQjASAqJUG5lLTRUSFwaVQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCFLQjASAqJUG5lLTRUSFwaVQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)