Token ID IBkCGPvm1jxP3Uv1ucp7wRFH5Zo
title
Vorsteher
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Vorsteher
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Person
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
{r}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_caus_2-lit
dauern lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Chnum-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Elephantine
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
stark
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)
(unspecified)
DIVN
preposition
bis zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)
(unspecified)
DIVN
Die Vorsteher der Wab-Priester und die Vorsteher jeder Person im Tempel sollen meinen Namen dauern lassen im Tempel des Chnum-Re, des Herren von Elephantine, des Starken (?) der Unendlichkeit, des Herren der Ewigkeit bis zur Unendlichkeit (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. Panov 2018, 148 und Peust 2004, 217 (60).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCGPvm1jxP3Uv1ucp7wRFH5Zo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCGPvm1jxP3Uv1ucp7wRFH5Zo
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCGPvm1jxP3Uv1ucp7wRFH5Zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCGPvm1jxP3Uv1ucp7wRFH5Zo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCGPvm1jxP3Uv1ucp7wRFH5Zo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.