Token ID IBkCIBDLh2OzxUWHjSFIdaydqWg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
24
ca. 8Q
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erscheinen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
dauern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
existieren
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
25
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Es ist/wird sein [… … wie wenn] die Sonnenscheibe [erscheint] am Himmel, indem er andauert, solange er [auf Erden] ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/08/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzungen hat Helck, in: ZÄS 120, 1993, 38 Z. 24 mit Komm. S. 42 anhand einer vergleichbaren Formulierung in der „Bauprogramm“-Stele, Z. 20 (= Urk. IV, 1653.14) vorgenommen.
-
Statt [m tꜣ], wie Helck, in: ZÄS 120, 1993, 38 Z. 35 es ergänzt, sollte hier idiomatisch tp tꜣ ergänzt werden, sofern die Übersetzung „auf Erden“ beibehalten werden soll.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCIBDLh2OzxUWHjSFIdaydqWg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBDLh2OzxUWHjSFIdaydqWg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkCIBDLh2OzxUWHjSFIdaydqWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBDLh2OzxUWHjSFIdaydqWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBDLh2OzxUWHjSFIdaydqWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.