معرف الرمز المميز IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M




    verb_3-inf
    de
    schaffen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
(Und) der „[Gottes]schatten“ wurde gebildet [aus Silber, Gold], ⸢echtem⸣ [Lapisla]zuli, Türkis, [Schwarzkupfer und allerlei Edelsteinen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)

تعليقات
  • Die Ergänzung der Materialien hat Helck, in: ZÄS 120, 1993, 37 Z. 7.8 mit Komm. S. 40 nach ähnlichen Passagen aus anderen Texten (vgl. Urk. IV 98.1[-2], 744.13[-14] [die Angabe 1727.12/4 ist falsch]) vorgenommen.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٨/٠٩، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٨/٠٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، معرف الرمز المميز IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)