Token ID IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M




    verb_3-inf
    de
    schaffen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
(Und) der „[Gottes]schatten“ wurde gebildet [aus Silber, Gold], ⸢echtem⸣ [Lapisla]zuli, Türkis, [Schwarzkupfer und allerlei Edelsteinen].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 08.08.2019, letzte Änderung: 10.09.2024)

Kommentare
  • Die Ergänzung der Materialien hat Helck, in: ZÄS 120, 1993, 37 Z. 7.8 mit Komm. S. 40 nach ähnlichen Passagen aus anderen Texten (vgl. Urk. IV 98.1[-2], 744.13[-14] [die Angabe 1727.12/4 ist falsch]) vorgenommen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 09.08.2019, letzte Revision: 09.08.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Token ID IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIBQs1dPqfEHRgU1fO6BlI5M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)