Identifiant d’unité IBkCJ2dizU5ZgkGevMs4PYib2Ig
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Himmel
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
sich vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Strahl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
[… Jauchzen?] ist im Himmel, Jubel ist im Haus des Jubelns (d. i. Dendara), weil sich die Goldene mit den Strahlen der (Sonnen-)Scheibe vereint.
[D 7, 168.7]
3
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.08.2019,
dernières modifications: 30.03.2025)
Commentaires
-
- j[_] {⸮hy?] ⸢m⸣ hꜣy.t: Nur Reste eines Schilfblattes am Anfang und die Krallen eines Vogels sind vor jhj/h(ꜣ)y.t erhalten (siehe Foto HAdW K10155). Rickert, 111 liest [... hy] m hꜣyt. Dann müsste das Schilfblatt am Anfang zu einer Schreibung jhj für hy gehören. Tattko, Türinschriften, 323 mit Anm. 1327 schlägt als Lesung und Ergänzung j[ꜣw](?) m(?) hꜣyt(?) vor, aber er schließt jhj p.t statt hꜣy.t nicht aus.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCJ2dizU5ZgkGevMs4PYib2Ig
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJ2dizU5ZgkGevMs4PYib2Ig
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCJ2dizU5ZgkGevMs4PYib2Ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJ2dizU5ZgkGevMs4PYib2Ig>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJ2dizU5ZgkGevMs4PYib2Ig, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.