معرف الرمز المميز IBkCJmDOS5WxMkVig3wQPs2QJGE


de
Es gibt folglich niemanden, der für seinen Vater mehr ein Erhabenerer und Einzigartigerer war/ist ⸢als⸣ der Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben, wie Re, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Haring, Households, 43 mit Anm. 1 fasst diesen mit dem vorangehenden Satz zu einem zusammen. Seine Übersetzung: „I did not put (anyone) in it, if he was not from the father of father, as a noble one, that is, as one from one (?), for (?) […].“

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٨/١٤، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٨/١٤)

  • Hier ist vielleicht die Schreibung für „sein Vater“ ((j)t(j) + Determinativ I9 (f) + f) mit der des Verbs tftf durcheinandergeraten. Infolge diese Dopplung wird teilweise auch „Vater des Vaters“ übersetzt, z.B. Helck, Urkunden … Übersetzung, 207; Ullmann, König für die Ewigkeit, 162. Beylage, Stelentexte, 370-371 hat nur jtj transkribiert und „Vater“ übersetzt (ohne Kommentar). Klug, Stelen, 380 mit Anm. 2983 hat den Satz unübersetzt gelassen.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٨/١٤، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٨/١٤)

  • Haeny, in: BÄBf 11, 75 Komm. 13.a merkt an, dass unter dem r noch Platz für ein weiteres Zeichen gewesen wäre.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٨/١٤، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٨/١٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCJmDOS5WxMkVig3wQPs2QJGE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJmDOS5WxMkVig3wQPs2QJGE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Charlotte Dietrich، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCJmDOS5WxMkVig3wQPs2QJGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJmDOS5WxMkVig3wQPs2QJGE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJmDOS5WxMkVig3wQPs2QJGE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)