معرف الرمز المميز IBkCJptxPx1wz0L1vjy5GiOkgvg



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe ihnen ih[r] Gottesopfer ausgerichtet […], ⸢Silber⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Charlotte Dietrich، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • In der Lücke, die durch den Ausfall des Flickstückes entstanden ist, sind nur mehr Reste erkennbar. Nach Haeny, in: BÄBf 11, 74 Komm. 7.d lässt sich wenigstens die Zeichengruppe am linken Rand als nbw (S12) und ḥḏ (T3) eindeutig identifizieren, also das Wort ḥḏ „Silber“.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Haeny, in: BÄBf 11, 74 Komm. 7c widerspricht der hier übernommen Ergänzung von Helck, Urkunden IV, 1473.7, weil die Zeichenstellung zur Füllung der Lücke nicht passe. Auf der Photographie bei Haeny, Falttf. 5c scheint aber die Lücke groß genug zu sein, das n zu ergänzen.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCJptxPx1wz0L1vjy5GiOkgvg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJptxPx1wz0L1vjy5GiOkgvg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Charlotte Dietrich، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCJptxPx1wz0L1vjy5GiOkgvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJptxPx1wz0L1vjy5GiOkgvg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJptxPx1wz0L1vjy5GiOkgvg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)