Token ID IBkCMaVQWlU8kU2qvzcsqHXpYhQ




    verb_2-lit
    de
    gehen (nach)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
sie geht zu ihrem Platz vor der Neunheit, [sie] vereint sich mit der (Sonnen-)Scheibe.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 19.08.2025)

Kommentare
  • - [jw=s] snsn =⸢s⸣ jt[n]: Die Spuren auf Fotos HAdW K10150-10151 passen nicht zu jw=s snsn [_] jt[n] in D 7, 168.13. Von jw ist heute nichts mehr erkennbar und zwischen dem mutmaßlichen jw und der Gruppe snsn ist noch ein Quadrat zu ergänzen (ob phonetische Zeichen zu snsn?). Zwischen der Gruppe snsn und dem Hügel von jtn ist ein horizontales Zeichen erkennbar, vermutlich ein Riegel-s.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 30.03.2025, letzte Revision: 30.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCMaVQWlU8kU2qvzcsqHXpYhQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMaVQWlU8kU2qvzcsqHXpYhQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCMaVQWlU8kU2qvzcsqHXpYhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMaVQWlU8kU2qvzcsqHXpYhQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMaVQWlU8kU2qvzcsqHXpYhQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)