Identifiant d’unité IBkCMzooaG5wXksNpcNZV7tdb5M
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
rto 5,6
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
•
adjective
trefflich; vorzüglich
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
geheimer Ort (mythischer Ort, wo Leiche des Osiris ruht)
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_irr
geben, übertragen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
•
„Ich bin Isis, die Herrin von Chemmis, wirksam an Worten am ‚Geheimen Ort‘ (scil.: an dem Osiris begraben liegt), die Geb mit seiner Zaubermacht versehen hat, um Schutz bezüglich des Horus auszuüben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
jri̯.t zꜣ r Ḥr.w: Sic. Die Konstruktion mit der Präposition r ist ungewöhnlich, das Wb kennt nur diese Stelle als Beleg (vgl. DZA 28.542.000 und DZA 28.542.010). Die Parallele pChester Beatty XI hat jri̯.t zꜣ Ḥrw, der Socle Béhague jri̯ zꜣ n Ḥr.w, s. Roccati, Magica Taurinensia, 145.283.
Auf der Metternichstele, M109-110, bekommt Horus selbst Zauberkraft (ḥmw.t-rʾ) von Geb übertragen, Sander-Hansen, Metternichstele, 51-53.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCMzooaG5wXksNpcNZV7tdb5M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMzooaG5wXksNpcNZV7tdb5M
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkCMzooaG5wXksNpcNZV7tdb5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMzooaG5wXksNpcNZV7tdb5M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMzooaG5wXksNpcNZV7tdb5M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.