Identifiant d’unité IBkCSAhL5WugL0u0geqzjnjCW7k


Spruch gegen Schlangen- und Skorpiongift

Spruch gegen Schlangen- und Skorpiongift ⸮⸢k.t⸣?




    Spruch gegen Schlangen- und Skorpiongift

    Spruch gegen Schlangen- und Skorpiongift
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderer (Spruch): (?)
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 05.09.2019, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Roccati, Magica Taurinensia, 74 transliteriert ḏd, und tatsächlich sehen die Zeichenreste an der Abbruchkante wie der Schwanz der Kobra und der linke Teil der Hand aus. Auf dem aktuellen Turiner Foto scheint der vermeintliche Schwanz aber am Ende eine kleine Verdickung aufzuweisen. Sollte es vielleicht ein sehr flüchtig geschriebenes k sein? Vgl. zum Winkel, den dieser Zeichenrest hat, das k.t von Vso. 2,6, auch wenn dort der Korb selbst ausgeprägter und das Zeichen somit klar als k erkennbar ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 19.09.2019, dernière révision: 19.09.2019)

  • Bibliographie:
    - Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2019 [*P]
    - A.H. Gardiner, DZA 50.143.720-50.143.730 [T,Ü (nur Kol. 2)]
    - W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin (Leiden 1869), Bd. 1, Taf. 134 [F (nur Kol. 2)]
    - A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 16-17, 74, 168 [*T,*Ü]

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 19.09.2019, dernière révision: 01.10.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCSAhL5WugL0u0geqzjnjCW7k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAhL5WugL0u0geqzjnjCW7k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkCSAhL5WugL0u0geqzjnjCW7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAhL5WugL0u0geqzjnjCW7k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAhL5WugL0u0geqzjnjCW7k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)