Token ID IBkCSBohhGQoTEZgsq2Frcaa2P8






    vso 2,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Grundmauerwerk

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Skor]pion, komm du heraus aus dem Fußboden!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • snṯ.t meint konkret das Fundament eines Bauwerkes (Wb 4, 179.10, vgl. Wb 4, 178.16-19; Monnier, Vocabulaire, 235); die unter Wb 4, 179.12 angegebene allgemeinere Bedeutung „Fußboden“ basiert allein auf der vorliegenden Stelle, wo es dem unspezifischen Terminus ḥrw gegenübersteht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCSBohhGQoTEZgsq2Frcaa2P8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSBohhGQoTEZgsq2Frcaa2P8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSBohhGQoTEZgsq2Frcaa2P8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSBohhGQoTEZgsq2Frcaa2P8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSBohhGQoTEZgsq2Frcaa2P8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)