معرف الرمز المميز IBkCSBzTJgwBt0mMqiFT6yWxbzE



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Milchkrug

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    melken (?)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Euter (der Kuh)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
„Ich bin ein Gefäß für Milch, gemolken aus dem Euter der Bastet.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • hr ist ein relativ seltenes Verb, das schon in altägyptischen und mittelägyptischen Gräbern in Darstellungen von Melkszenen vorkommt (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum und Chnumhotep, 154, Guglielmi, Reden, Rufe, Lieder, 108-109). In den Grabszenen ist, ebenso wie in pTurin CGT 54051, Vso. 3,2-3 die Milch das semantische Objekt des Verbs, in der Erzählung von Horus und Seth auf pChester Beatty I, Rto. 7,7 ist es eine Gazelle.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCSBzTJgwBt0mMqiFT6yWxbzE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSBzTJgwBt0mMqiFT6yWxbzE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCSBzTJgwBt0mMqiFT6yWxbzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSBzTJgwBt0mMqiFT6yWxbzE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSBzTJgwBt0mMqiFT6yWxbzE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)