Token ID IBkCSZA1qXxh6URhvtVw193gy4Q
07
Kolumnenschreibung
Kolumnenschreibung
epith_god
Nobler; Fürst
(unspecified)
DIVN
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
erster Liebling des Königs von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
Vornehmer
(unspecified)
TITL
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
darunter (soziativ)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Genossen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
einsetzen (Amt)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
überblicken (überwachen)
Inf
V\inf
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Vorsteher des Schatzes des Herrschers
(unspecified)
TITL
title
Leiter seines Siegels in Ägypten und der Produkte, die aus den Fremdländern gebracht wurden
(unspecified)
TITL
verb_irr
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Schiff (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
ausgestattet sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Truppe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Monatsanfang
(unspecified)
N.m:sg
mehrere Q zerstört
Der Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Liebling, der Erste des Königs von Ober- und Unterägypten, Vornehmer und Großer unter der Gefolgschaft des Palastes, den der König einsetzte um über seine Angelegenheiten zu wachen, Aufseher der Schätze des Herrschers, Aufseher seines Siegels in Ägypten und der Produkte, die aus den Fremdländern geholt werden und die von den Schiffen gebracht werden, die mit den Truppen des Königs ausstaffiert sind, jeden Monat [---]
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCSZA1qXxh6URhvtVw193gy4Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSZA1qXxh6URhvtVw193gy4Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSZA1qXxh6URhvtVw193gy4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSZA1qXxh6URhvtVw193gy4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSZA1qXxh6URhvtVw193gy4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.