Token ID IBkCU3KYNGQlI0WSieIUe1c8AO0
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpronomen]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
mangeln
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
fehlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
inmitten
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ordnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
23
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesetz; Vorschrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
kennen
Verbal.noun.unmarked
V\nmlz.m
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Weg
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Es soll für jedermann bekannt sein, nämlich was mangelte und fehlte innerhalb der Ordnung der Jahreszeiten [23] und des Jahres, und der Worte, die in den Gesetzen des Kennens der Wege des Himmels sind.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.10.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCU3KYNGQlI0WSieIUe1c8AO0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCU3KYNGQlI0WSieIUe1c8AO0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCU3KYNGQlI0WSieIUe1c8AO0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCU3KYNGQlI0WSieIUe1c8AO0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCU3KYNGQlI0WSieIUe1c8AO0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.