Token ID IBkCYs8QWg7bQEgpnZsuFWvuZ6s
Comments
-
gr{t}〈g〉: Obwohl laut Hornung, S. 65, Anm. 144 ẖr.t zu lesen ist, scheint doch eher grg gemeint zu sein, wie es sich korrekt bei Tutanchamun findet. Auch das maskuline ntf zeigt, dass kein feminines ẖr.t gemeint sein kann. Die fehlerhafte Schreibung bei Sethos wurde sicher durch die unmittelbar voranstehende Partikel gr.t beeinflusst. Lalouette dachte im Gegensatz zu der hier verwendeten Übersetzung an ein von grg: "gründen" abgeleitetes Nomen: "leur création demeurera sur cette terre durant le temps infini."
ntf pw wn{k}〈n〉.t(j)=f(j): Zur Partizipform vgl. die Version bei Tutanchamun: wnn.t(j)=fj. Bei Sethos I. liegt ein dreigliedriger pw-Satz vor; bei Tutanchamun fehlt das pw, so dass dort ntf wnn.tj=fj zu lesen ist (eine sehr seltene Konstruktion, meist steht an ihrer Stelle ntf + prospektives sḏm=f, vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 373.2). Interessanterweise würde dadurch bei Tutanchamun grg gleichzeitig topikalisiert (durch jr; damit wird es als bekannt vorausgesetzt) und fokussiert (durch die jn-Konstruktion, damit wird es als neu eingeführt markiert), was sich eigentlich ausschließt (vgl. C. Peust; in: ZÄS 135, 2008, S. 78, Anm. 3), so dass der Verdacht naheliegt, dass auch dort ein pw zu ergänzen ist.
n-ḏ.t fehlt bei Tutanchamun.
Persistent ID:
IBkCYs8QWg7bQEgpnZsuFWvuZ6s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYs8QWg7bQEgpnZsuFWvuZ6s
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBkCYs8QWg7bQEgpnZsuFWvuZ6s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYs8QWg7bQEgpnZsuFWvuZ6s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYs8QWg7bQEgpnZsuFWvuZ6s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.