معرف الرمز المميز IBkCafoabfuIQUECqgavdr72LQQ



    particle
    de
    wie folgt; bezüglich; weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de
    stellen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de
    hinzufügen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    Euergetes ("vortrefflicher Gott")

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    von ... an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    vier Gesichter auf einem Nacken

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    hinzufügen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    Diu-achuef

    Card.m
    NUM.card:m

    verb_3-lit
    de
    hinzufügen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    vor (jndm.) (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Denn es solle geschehen, da ein Jahr 360 Tage und die fünf Tage, von denen man beschlossen hat, sie an das Ende zu stellen, aufweist, dass man einen Tag als Fest der beiden Wohltätergötter von heute an alle vier Jahre als Zusatz zu den fünf Tagen hinzufügt, (nämlich zu denen,) die vor das Fest des Jahresbeginns hinzugefügt worden waren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Syntaktisch wird hier Engsheden, Reconstitution, 272 gefolgt.

    كاتب التعليق: Ralph Birk

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCafoabfuIQUECqgavdr72LQQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCafoabfuIQUECqgavdr72LQQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCafoabfuIQUECqgavdr72LQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCafoabfuIQUECqgavdr72LQQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCafoabfuIQUECqgavdr72LQQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)