Token ID IBkCcQWpWmVVYUaxsIc5ETB7Qtk
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor (jndm.) (lok.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
blicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 182.3
D 7, 182.3
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Sitz des Re (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Unzugänglichkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
alle
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
im Umkreis von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Er ist vor ihr gegangen, damit sie den Ba erblickt, der am Himmel ist im Sitz des Re, um der Mächtigen in Jwnt Unzugänglichkeit zu geben und allen Vorfahren, die in ihrem Umkreis sind.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 29.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCcQWpWmVVYUaxsIc5ETB7Qtk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCcQWpWmVVYUaxsIc5ETB7Qtk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCcQWpWmVVYUaxsIc5ETB7Qtk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCcQWpWmVVYUaxsIc5ETB7Qtk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCcQWpWmVVYUaxsIc5ETB7Qtk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.