Token ID IBkCdJQmZAySWkTKhupYeHlkUMc
substantive_fem
[ein Gefäß (für Bier und Wein)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
füllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Bez. des Bieres]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Krug]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
prächtig machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 183.2
D 7, 183.2
verb_3-lit
durchseihen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Werk
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Teil
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Die Näpfe sind gefüllt mit Bier und ḥꜣw-ḫt-Bier, der ds-Krug ist heilig gemacht mit dem ḏsr-Bier indem es durchge‹seiht› ist am Ort? als Werk auf meinen beiden Armen, das Horusauge ist ausgestattet mit seinen Teilen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 01.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCdJQmZAySWkTKhupYeHlkUMc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdJQmZAySWkTKhupYeHlkUMc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCdJQmZAySWkTKhupYeHlkUMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdJQmZAySWkTKhupYeHlkUMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdJQmZAySWkTKhupYeHlkUMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.