معرف الرمز المميز IBkCdW0hQ4WMAkJLujQA6kSz6l8
epith_god
der Ruhende
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
Ib (Ort in Nubien)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Vorderseite des Ostgaus (14. uäg. Gau)
(unspecified)
TOPN
person_name
Pa-en-meret
(unspecified)
PERSN
zerstört
Möge dein Herz damit zufrieden sein, so dass ich bei dem Fest sein werde zusammen mit dem Hati-A von Chenti-Jabet Pan-Merit [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Emilia Mammola،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)
معرف دائم:
IBkCdW0hQ4WMAkJLujQA6kSz6l8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdW0hQ4WMAkJLujQA6kSz6l8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Emilia Mammola، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز IBkCdW0hQ4WMAkJLujQA6kSz6l8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdW0hQ4WMAkJLujQA6kSz6l8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCdW0hQ4WMAkJLujQA6kSz6l8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.