Token ID IBkCghSon3ocpEn6iDVQgUmCu2Y
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 7, 190.9
D 7, 190.9
substantive_masc
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gouverneur
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dienst
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
abwaschen
Inf
V\inf
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Wasser]
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 190.10
D 7, 190.10
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Räucherwerk]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Standarten
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
öffnen
Inf
V\inf
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
niederwerfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 7, 190.11
D 7, 190.11
verb_3-lit
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Statue
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
Die Gottesdiener und die Gottesväter heben ihre Herren hoch, die Gouverneure sind bei ihrem Dienst, die Gottesdiener waschen das Böse ab mit reinem Wasser und Räucherwerk; die Standarten öffnen den Weg für die Goldene, die den männlichen und weiblichen Widersacher auf ihrem Weg niederwerfen, die vor ihr gehen zum Heiligtum ihres Abbildes, die sie schützen am Neujahrsfest.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 10/09/2019,
latest changes: 04/07/2025)
Persistent ID:
IBkCghSon3ocpEn6iDVQgUmCu2Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCghSon3ocpEn6iDVQgUmCu2Y
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCghSon3ocpEn6iDVQgUmCu2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCghSon3ocpEn6iDVQgUmCu2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCghSon3ocpEn6iDVQgUmCu2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.